*~ jungle fowl (野雞): 雞的祖先。
*~ judge: 是根據權限或專門知識、經驗裁決紛爭,或判定事務之價值的人。
*~ arbiter: 是特定事件的調停人,強調其判斷有不容置疑的權威性。
*~ referee, umpire: 在法律上指有資格就某事作決定的人,在運動方面指球賽裁判。
.....
*~ 16.JUN.2012: 網民噪界中的電動馬達紋路魔嘻...,答答答~真厲害的學以致用龜裂地面賣力手藝整修工程。
*~ Dear Changlady, how are you doing? Hope you're doing well. Several men, several minds(人各有心). Seven是被認為神秘的數目,表示完全或多數之意。The City of the Seven Hills是七丘之城(Rome市的俗稱)。The Seven Years' War是七年戰爭(1756-63)普魯士與英國的聯軍對奧、法、俄、瑞典等之間的戰爭。The War in the Pacific (the Pacific War)是太平洋戰爭(1941-1945),以太平洋為戰場的日本與英美等同盟國間之戰爭;為第二次大戰的一部分。The seven-league boots是童話Hopo-my-Thumb中的一步可走七里格(約等於英里)的靴。The seven deadly sins是七大罪(驕傲、貪婪、淫慾、憤怒、貪食、妒嫉、怠惰);the seven chief/cardinal/principal virtues是七種主要美德(希望、信心、慈善、正義、賢明、節制、勇氣),俗稱七主德。The Seven Hills of Rome是羅馬七丘(古代羅馬的七座小山古羅馬市即以其為中心而建成)。The Seven Wonders of the World是世界七大奇觀(Egypt的金字塔Pyramids, Alexandria的燈塔Pharos, Babylon的空中花園Hanging Gardens, Ephesus的Artemis神殿, Olympia的Zeus神像, Halicarnassus的陵寢Mausoleum, Rhode的巨像Colossus)。
*~ boot也有"戰利品;贓物"之意。bet your boots在美國是"信賴、確信、放心";the boot是俚語"解雇、開革(dismissal)";die in one's boots=die with one's boots on是"橫死,暴斃,死於非命;陣亡;(因公)殉職";give/get the boot是"(被)踢開;(被)驅趕",俚語"(被)驅趕,(被)開革"。The boot is on the other leg .(事實恰恰相反;責任在他方;弄錯了。) What boots it to weep?(哭有何益?)
DON'T WORRY, I'M STILL OK!
**********************************************************************************
























